Descripción
Los estudios de lexicografía griega han conducido hasta la fecha a la publicación de un buen número de léxicos de autor, o que se ocupan de un género concreto, tantos que sería demasiado largo enumerarlos todos aquí. El presente trabajo es en parte heredero de todos ellos, pero sigue en concreto la metodología expuesta en la Introducción al estudio de la lexicografía griega de F. R. Adrados, E. Gangutia, J. López Facal y C. Serrano Aybar (Madrid 1977), así como la del Léxico de los Himnos de Calímaco de E. Fernández-Galiano (Madrid 1976–1980) y los posteriores Léxico de Herodas de L.A. Llera Fueyo (Diss., Oviedo 1986); Léxico de los fragmentos de Epicarmo de L. Rodríguez-Noriega Guillén (Diss., Oviedo 1993) y el Léxico de los fragmentos de Cratino de M. T. Amado Rodríguez (Diss., Santiago de Compostela 1993), estos últimos tesis doctorales inéditas.
El libro que se presenta a continuación contiene de forma individual el léxico de 21 autores que tienen en común el haber producido sus comedias en Atenas a caballo de los ss. V y IV a.C.: Alceo el cómico, Amipsias, Arquipo, Aristomenes, Aristónimo, Autócrates, Cefisodoro, Crates Iunior, Demetrio I, Diocles, Epílico, Estratis, Eunico, Euticles, Fililio, Metágenes, Nicócares, Nicofonte, Platón el cómico, Policelo y Teopompo el cómico. Esta organización del material, comediógrafo por comediógrafo y no de forma conjunta, busca ofrecer los datos del modo más claro posible y responde al deseo de facilitar la exposición y sistematización del vocabulario recogido y analizado. No obstante, hemos incluido en los apéndices finales un índice de palabras en el que están recogidos y ordenados alfabéticamente todos los términos de todos los autores estudiados. En este índice el lector podrá comprobar fácilmente en qué autores se testimonia cada término para, a continuación, buscar su significado en cada autor en particular, si así lo desea.
Todos los léxicos van precedidos de una introducción general al autor, en la que se tratan los temas siguientes: Los datos biográficos y la datación de cada comediógrafo, justificando su pertenencia, dentro de la Comedia Antigua, al tránsito de los ss. V al IV a. C. La temática tratada en sus obras. Las características más destacables de su comedia. Su trayectoria poética. Lo hápax y otros hechos de vocabulario especialmente destacados. Y, por último, los tipos de metro que se testimonian en sus fragmentos. Al final de cada una de estas introducciones se ofrece una bibliografía selecta, siguiendo un orden preestablecido, esto es, ediciones, traducciones (sin tener en cuenta las de las fuentes), estudios monográficos y comentarios. Queremos resaltar que no se trata de una bibliografía general exhaustiva, y que muy diversos estudios particulares no se recogen en este punto, sino que se irán citando a lo largo del propio léxico, en los lugares donde sea pertinente.
La edición en la que nos hemos basado para la elaboración de los léxicos es la de los PCG de Kassel y Austin, pero siempre teniendo en cuenta todas las anteriores. No obstante, en algunos casos hemos considerado preferible apartarnos de dicha edición y aceptar otras lecturas, a nuestro parecer más plausibles y acordes con el texto original. En las ocasiones en que esto sucede, como siempre hacemos con todas las variantes textuales, mencionaremos también las lecturas propuestas por Kassel y Austin y, al mismo tiempo, indicaremos de forma expresa las razones que nos han llevado a apartarnos de ellas.
Hemos intentado llevar a cabo nuestro trabajo con la mayor exhaustividad posible, de manera que hemos recogido en cada léxico la totalidad de las palabras de los fragmentos, con todas sus apariciones, sin excepción. Incluimos, por tanto, palabras de aparición tan frecuente como el artículo, los nexos, las partículas adverbiales, etc., por considerar que sería un error dejarlas de lado, ya que forman parte, tanto como las demás, de la lengua del autor estudiado, por lo que, al excluirlas, el léxico resultaría inservible para otros trabajos de carácter sintáctico, estilístico, estadístico, etc. Hemos incluido también todos aquellos términos que, a pesar de no leerse con claridad en los distintos manuscritos y papiros, sean suficientemente reconocibles como para permitir su clasificación, indicándose en cada caso el estado de los mismos en las fuentes originales, de manera que el lector tenga una visión completa de la transmisión de ese término sin necesidad de recurrir a la correspondiente edición.
En cuanto a los títulos de las comedias, hay que señalar que muchos de ellos no se citan en las fuentes tal como debieron ser en origen, sino que a menudo las obras se citan mediante alusiones, paráfrasis, etc., de manera que muchos de ellos no son sino reconstrucciones de los editores. Además, hay que tener en cuenta la frecuencia de títulos alternativos para una misma comedia, ante los que es difícil determinar cuál fue el original, e incluso puede darse el caso de que ambos deriven del propio autor. Sea como fuere, hemos preferido incluir también todas estas palabras en el léxico, indicando en todo momento su pertenencia a un título y señalar, si es necesario, la lectura que ofrecían los manuscritos. Los títulos aparecerán, además, en los apéndices finales, recogidos por orden alfabético en dos índices (uno general y otro por autores) distinto del índice general de palabras, al que precederán.
Los apéndices finales se completan con tres apartados más: un índice de komodoûmenoi, y dos de fuentes (uno alfabetizado por comediógrafos, con remisión a las fuentes, y otro alfabetizado por fuentes, con remisión a los fragmentos).
Al final incluimos la bibliografía correspondiente a los autores modernos, que no incluirá aquellas obras ya citadas en el apartado 2.1 de la Introducción dedicado a los autores y obras antiguas, léxicos, inscripciones y papiros, citados en abreviaturas que deben ser consultadas en aquel otro lugar.